杞人忧天:
出自晋朝张湛,译文如下:
杞国有个人总是担心天塌地陷了怎么办,因此整天睡不好觉,吃不下饭。
有人很担心他这么忧愁下去,便前去劝他,说天是气体组成的,不会塌下来。
杞人又问:
「如果天是气体,那日月星辰不是要掉下来了吗?」那人回答说:
「日月星辰只是有光的气,掉下来也不会伤人。
」杞人又问:
「那地陷了怎么办?」那人说:
「地则是由土壤添塞,充满各处,是不会陷下去的。
」杞人听了松了一口气,非常髙兴。
“穿井得一人”出自吕氏春秋.察传,前文说的是一个打水的故事,理解为打水井得到一人。
原文:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:
“吾穿井得一人。
”有闻而传之者;“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:
“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人却理解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便到处传谣言。
穿井得一人文言文中的之字的意思为:
之,代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人却理解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便到处传谣言。
《穿井得一人》的古今异义:
1、穿:
古义:
挖掘、开凿。
今义:
破、透。
原文中的句子:
吾穿井得一人。
白话译文:
我家打水井得到了一个人。
2、国:
古义:
国都。
今义:
国家。
原文中的句子:
国人道之,闻之于宋君。
白话译文:
国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
3、道:
古义:
讲述。
今义:
道理。
原文中的句子:
国人道之,闻之于宋君。
白话译文:
国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。