您现在的位置是:首页>观察 > 正文

杞人忧天和穿井得一人的译文(文言文狼和穿井得一人原文)

发布时间:2023-11-02 02:42:31   来源:    

杞人忧天和穿井得一人的译文?

杞人忧天:

出自晋朝张湛,译文如下:

杞国有个人总是担心天塌地陷了怎么办,因此整天睡不好觉,吃不下饭。

有人很担心他这么忧愁下去,便前去劝他,说天是气体组成的,不会塌下来。

杞人又问:

「如果天是气体,那日月星辰不是要掉下来了吗?」那人回答说:

「日月星辰只是有光的气,掉下来也不会伤人。

」杞人又问:

「那地陷了怎么办?」那人说:

「地则是由土壤添塞,充满各处,是不会陷下去的。

」杞人听了松了一口气,非常髙兴。

“穿井得一人”出自吕氏春秋.察传,前文说的是一个打水的故事,理解为打水井得到一人。

文言文狼和穿井得一人原文?

原文:

    宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:

“吾穿井得一人。

”有闻而传之者;“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:

“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

   《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人却理解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便到处传谣言。

穿井得一人中之的意思?

穿井得一人文言文中的之字的意思为:

之,代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。

穿井得一人的含义是什么?

《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人却理解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便到处传谣言。

穿井得一人中的古今异义?

《穿井得一人》的古今异义:

1、穿:

古义:

挖掘、开凿。

今义:

破、透。

原文中的句子:

吾穿井得一人。

白话译文:

我家打水井得到了一个人。

2、国:

古义:

国都。

今义:

国家。

原文中的句子:

国人道之,闻之于宋君。

白话译文:

国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。

3、道:

古义:

讲述。

今义:

道理。

原文中的句子:

国人道之,闻之于宋君。

白话译文:

国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。