老人引杨氏入山之大穴翻译:
老人带领姓杨的人来到一个大的山洞。
全文译文:
老人带领姓杨的人来到一个大的山洞。
牲畜都很悠闲和乐的样子,是居民的大聚落。
到了一个人家,老人对(这户人家)说:这个人想要(到你们这里)住下,能不能容留他?
穴中人回答说:你既然愿意带他来到这个地方,那他一定是贤能的人。
我们这里只要是衣服、饮食、牛畜、丝纱、麻枲(枲,麻)这类东西,都不是私人所有的,是与众人共享的,所以可以住在一起。
你要真的来,请不要携带金银珠宝这些珍异的东西,(人们日常)所用的只有柴米鱼肉,这里是不缺的。
只是按人口分给土地,用来耕种或者养蚕,不可以从别人那里取得食物罢了。
姓杨的人道谢并且听从了他的安排。
穴中人又告诫道:你如果来晚了,山洞就封着了。
到了夜晚,姓杨的人与老人一起出来。
扩展资料:
《杨氏入山》原文:
老人引杨氏入山之大穴。
鸡犬陶冶,居民之大聚落也。
至一家,老人谓曰:此公欲来,能相容否?对曰:老人肯相引至此,则必贤者矣。
吾此间凡衣服、饮食、牛畜、丝纩、麻枲(枲,麻)之属,皆不私藏,与众共之,故可同处。
子果来,忽携金珠锦绣珍异等物,所享者惟薪米鱼肉,此殊不缺也。
惟计口授地,以耕以蚕,不可取食于人耳。
杨谢而从之。
又戒曰:子来或迟,则封穴矣。
迫暮,与老人同出。
老人引杨氏入山之大穴翻译:
老人带领姓杨的人来到一个大的山洞。
全文译文:
老人带领姓杨的人来到一个大的山洞。
牲畜都很悠闲和乐的样子,是居民的大聚落。
到了一个人家,老人对(这户人家)说:这个人想要(到你们这里)住下,能不能容留他?
穴中人回答说:你既然愿意带他来到这个地方,那他一定是贤能的人。
我们这里只要是衣服、饮食、牛畜、丝纱、麻枲(枲,麻)这类东西,都不是私人所有的,是与众人共享的,所以可以住在一起。
你要真的来,请不要携带金银珠宝这些珍异的东西,(人们日常)所用的只有柴米鱼肉,这里是不缺的。
只是按人口分给土地,用来耕种或者养蚕,不可以从别人那里取得食物罢了。
姓杨的人道谢并且听从了他的安排。
穴中人又告诫道:你如果来晚了,山洞就封着了。
到了夜晚,姓杨的人与老人一起出来。
扩展资料:
《杨氏入山》原文:
老人引杨氏入山之大穴。
鸡犬陶冶,居民之大聚落也。
至一家,老人谓曰:此公欲来,能相容否?对曰:老人肯相引至此,则必贤者矣。
吾此间凡衣服、饮食、牛畜、丝纩、麻枲(枲,麻)之属,皆不私藏,与众共之,故可同处。
子果来,忽携金珠锦绣珍异等物,所享者惟薪米鱼肉,此殊不缺也。
惟计口授地,以耕以蚕,不可取食于人耳。
杨谢而从之。
又戒曰:子来或迟,则封穴矣。
迫暮,与老人同出。
译文:
老人指引杨氏进到山洞中。
鸡和狗都在叫,这是个百姓居住的地方。
来到一户人家,老人说:
“这个人想到这里来,能容下他么?”对老人说:
“你能领进来的人,一定是善良的。
我们这里凡是,穿的,吃的,家畜,丝绸,布匹之类的东西,都不归私人,都共同拥有,所以可以和平相处。
你要是想来,不要带金银珠宝,珍奇物品,需要的柴、米、肉之类的,这里都不缺。
只按照人口分土地,用来耕种,养蚕,不能只吃他人的。
”杨氏答应了。
有告戒说:
“你要是来迟了,就把洞口封了。
”到了黄昏,和老人一起走了!!
代词,指山上的岩洞